A whistle of a dime - Een fluitje van een cent.
Allpower - Alle kracht.
As the who-the-weather-go - Als de wiedeweerga.
Bad luck birds - Pechvogels.
Beamhunter - Straaljager.
Behindafterrunning - Achterna rennen.
Crazyshaving onmarking - Gekscherende opmerking.
Deskleaf - Bureaublad.
Everything is cook and eggs - Alles is koek en eieren.
Far away looker - Verrekijker.
Farmercoal - Boerenkool.
Farrack ! - Verrek !
Fireagaincar - Brandweerauto
Forward with the goat - Vooruit met de geit.
Go your hallway - Ga je gang.
Goodbye - Goedkoop.
He doesn't go there on foreout - Hij gaat er niet op vooruit.
He doesn't have his onthought thereby - Hij heeft z'n gedachten er niet bij.
He had a careful mother - Hij had een kar vol modder.
He has worked himself in the nests - Hij heeft zichzelf in de nesten gewerkt.
He is over the horse lifted - Hij is over het paard getild.
He is the pipe out - Hij gaat de pijp uit.
He is there in flown - Hij is erin gevlogen.
He is there in gardened - Hij is erin getuind.
He is there in loused - Hij is erin geluisd.
He lies on monkey yawn - Hij ligt op apegapen.
He was brave in the war - Hij was braaf in de war.
He's a little outsideleg - Hij is een buitenbeentje.
Highsand juicelake - Hoogezand Sappemeer.
I am completely on the height - Ik ben compleet op de hoogte.
I don't feel myself so delicious - Ik voel me niet zo lekker.
I hate you hardly welcome - Ik heet je hartelijk welkom.
I have you in the holes - Ik heb je in de gaten.
I like you - Ik lik je
I want to thank your cock for diner - Ik wil uw kok bedanken voor het eten.
It comes for the baker - Het komt voor de bakker.
Latchready unsentence - Kant-en-klare onzin.
Law suit - Wet pak
Let but sit - Laat maar zitten.
Oil balls - Oliebollen.
On his dead little acre - Op z'n dooie akkertje.
Readylight day - Klaarlichte dag.
Rounds per minutes - Toeren per minuut.
Shop hook - Winkelhaak.
Short through the corner - Kort door de bocht.
So little sweetness on - Zo zoetjes aan.
So slowerhand on - Zo langzamerhand.
Take someone by the nose - Iemand bij de neus nemen.
Talkpole - Praatpaal.
That airs up - Dat lucht op.
That can again not a side up with you - Dat kan weer geen kant op met jou.
That goes a life long with - Dat gaat een leven lang mee.
That goes nothing about - Dat gaat nergens over.
That goes overtomorrow happen - Dat gaat overmorgen gebeuren.
That goes you not a crack on - Dat gaat je geen barst aan.
That goes you nothing on - Dat gaat je niets aan.
That had I not in the holes - Dat had ik niet in de gaten.
That makes no whistle out - Dat maakt geen fluit uit.
That's out of the angry - Dat is uit den boze.
The bad man made his breakfast - De badman maakte zijn broek vast.
The play is not fair - De plee is niet ver.
Then we can again loose - Dan kunnen we weer los.
There comes the monkey out of the sleeve - Daar komt de aap uit de mouw.
There you can to whistle - Daar kun je naar fluiten.
This is not what I around stood to jumping - Dit is niet waar ik om stond te springen.
To bind the cat the bell on - De kat de bel ombinden.
To box it before each other - Het voor elkaar boxen.
To burn in the fly - In de brand vliegen.
To help somebody around soap - Iemand om zeep helpen.
To overlive - Overleven.
To run into a hindrancelow - In een hinderlaag lopen.
To search nails on low water - Spijkers op laag water zoeken.
To stay in the monkey - In de aap gelogeerd.
Undertaker - Ondernemer
Vegetarian - An old indian word for bad hunter.
We have the problem under the knee - We hebben het probleem onder de knie.
What a shitlacquer - Wat een schijtlak.
What a shittrush - Wat een schijtlijster.
What goes you that now on ?! - Wat gaat jou dat nu aan?!
You are an aftermonkey-er - Je bent een na-aper.
You can go your gang - Je kunt je gang gaan.
The pig stood right in the brook
Het varken stond midden in de beek
01-12-2015
15:01
- gast
[zaandam]
Selftraveling backing flower: zelfrijsend bakmeel
21-04-2015
15:16
- William
[arnhem]
It shall be me a sausage - Het zal me een worst wezen.
08-01-2014
08:15
- John
[Zandvoort]
There is a happy mother in the room
Er is een hap modder in de room
26-01-2013
13:14
- patrick
[Wormerveer]
I have a cut in my back - ik heb een snee in m'n rug.
09-09-2012
11:25
- Dennis
[Eijsden]
I believe you have a bird --- ik geloof dat je een vogel hebt
04-08-2012
19:16
- Emiel
[Almelo]
Firesnake - Brandslang
27-04-2012
10:13
- Sannemo
[Hijum]
@ Peter: ja, letterlijk vertaald...maar dat is nu net wat je NIET moet doen, een undertaker is namelijk een BEGRAFENISondernemer....
15-12-2011
21:13
- Jozik
[Hilversum]
in het duits is er ook een leuke:
Der Zug donnerste vorüber - de zeug donderde voorover.
16-05-2011
20:57
- Julia
Bent u bekend hier? - Are you famous around here?
25-03-2011
15:57
- Leonie
[Nijmegen]
zeg in het engels: geef mijn varken een vogel. - Give my pig a bird (give my pik a beurt)
zeg in het engels: Ik heb achten. - I have eights (ik heb aids)
21-03-2011
15:03
- Leonie
[Nijmegen]
You drive me nuts ! - Je rijdt me nootjes !
19-03-2011
13:19
- Leonie
[Nijmegen]
Fireweathermen - Brandweerman
08-02-2011
19:07
- Jorn
[Bunnik]
helemaal geweldig!ik heb me kapot gelachen!tranen lopen over me wangen.+10
04-11-2010
22:15
- peter
'undertaker' is wel degelijk goed te vertalen met 'ondernemer':
'Under:
~take ondernemen, op zich nemen, zich verbinden, ervoor instaan (that dat); durven beweren; zich belasten met; borg staan (for voor);
(...)
~taker (...) -s (man) aanspreker; wie iets op zich neemt
~taking a) onderneming; (...)'
(bron: Wolders' Woordenboeken Engels/Nederlands, 18e druk)